(' 事实上.
现在的情形就还蛮尴尬的?
或许是处于巧合,英国作家代表团竟然和中国作家代表团,同一时间抵达了法国。
有句老话说得好:
“撞衫不可怕,谁丑谁尴尬。”
纵然现在的情况是没有人撞衫,不过作家之间显然在乎的也不是这种东西,作家之间在乎的都是些什么东西?
那自然是名气。
纵然以铁宁为首的这一派作家,在国内颇具知名度,是随便从里面拉出来一位都可以被载入语文教科书上的存在。
但是
你在中国红,跟我法国有什么关系?
纵然,法国政府为了迎接中国作家代表团莅临法国,特意安排了专人前来接机,为了防止狂热的书粉见到作家本人做出什么过激的事,甚至还特意安排了一批工作人员,负责维持现场的秩序。
可令人尴尬的是.
中国作家代表团一处机场,除了法国外交部外派的工作人员之外,貌似.
压根就没有什么人来接机?
你别说狂热书粉,现场连举牌子,凑上来向作家要签名的书粉都没见到来人,其冷清程度,可以说和大家出行之前,在北师大举行的出征仪式,形成了鲜明的对比。
反观英国作家代表团莅临法国,当他们走出机场安全出口通道的一瞬间。
如潮水般的法国书友,顿时朝着他们的方向疯狂涌入过去,这里面有白人、有黑人、甚至还有亚裔:
“爱德华先生,我超喜欢您的《清晨彼岸》,爱德华先生看这里,快看这里.”
“伊恩·麦克尤恩先生,《赎罪》!您的《赎罪》我反复读过五次,我有一个问题想要想要请教一下你”
“jk罗琳,拜托请给我一个签名,谢谢你,真的谢谢你.”
“请问奈保尔先生有没有来?奈保尔先生是在哪里”
同样都是作家代表团。
一个,热闹非凡,就差点儿没把锣鼓喧天鞭炮齐鸣,红旗招展人山人海挂在脸上。
另一个,又是如此之冷清。
这就形成了鲜明的对比。
如果你要说两国作家代表团的抵达时间节点岔开,双方彼此都没有见到,眼不见为净
那大家或许还不会有什么想法。
或许还不会有那么难受?
可偏偏.
两支作家代表团刚好就凑到了一起?
这怎么让大家心里不升出点儿别的情绪?
看着被读者拖住行程,不断与其合影留念的英国作家代表团。
再看看自己这面儿
目睹这一切的铁宁,深有感触的从嘴里吐出一句:
“这,就是作家与作家之间在国际层面的影响力.”
“这就是差距”
有人会觉得奇怪,同样都是作家,为什么彼此之间的差距会这么大?
照道理说,国内这一批已经绝对属于顶尖水平的作家,去到国外,也不应该如此籍籍无名
也不该这么没牌面才对?
质疑,可以理解。
但事实很残酷,现实就是如此。
随便从各自代表团中抽出一位作家来举例——
贾平凹,中国西北文学界扛鼎级别人物,乡土文学传承者,国内当之无愧的文坛巨擎,这种级别的文坛巨佬.
应该足以代表中国作家代表团的整体水平?
贾平凹的成名之作是《秦腔》,这是第七届茅盾文学奖的获奖作品,被国内评论界称之为一部史诗般的小说,书写了被现代化、城市化趋势冲击下的当代中国农村。更是入选了【新中国70年70部长篇小说典藏】,是国内传统文学界的当之无愧的文学珍品!
这样一部被称之为描写中国乡土文学的史诗级小说,其最终的销量,也不过百万册。
哪怕贾平凹销量最好,也是最具争议的文学作品《废都》,其最终的销量——
也不过堪堪突破一千万册!
而这其中,亚洲地区的读者,准确来说,是中国地区的读者,就占据了95%以上的购买率,是畅销书书目的主力军。
而剩下5%,能够远销欧美地区,并且还能恰好喜欢这一种类的读者.
那只能说少到出奇!
反观英国作家代表团,都不说以往最顶级的那一批作家,诸如毛姆,狄更斯,莎士比亚之流,单就说现存于世,同样也跟随英国作家代表团来到法国的知名作家——
jk罗琳!
jk罗琳的成名之作是《哈利波特》系列,这部文学作品的经典程度不用过多赘述,我们只讨论这本书在全球地区的销量,在过去二十年时间,《哈利波特》系列丛书被翻译成70余种语言,发售二十年,这本经典畅销书目在全球范围的销量——
达到了惊人的五亿册!
是的,后续的计量单位是用【亿】来计算,而并非是【千万】。
作品的文学性我们先不去讨论,就单单只是讨论作品的畅销程度
国内最顶级的作家,其名下销量最好的文学作品,其最终购买数量也不过堪堪千万,达到一千两百万册而已。
反观英国这面儿.
直接以亿来计数?
你都别提贾平凹,单是把现场这二十来位来自全国各地,各个流派的作家都算上,哪怕再加上一个江海,要论其文学作品的影响力和畅销程度
应该都没办法和jk罗琳一人相比?
“我听说,日本作家代表团过来的时候,也没有咱们这么尴尬.”人群之中,有一位带着金丝边眼镜,一看就是留洋派归来的作者,看向身边的刘震云,“最少,别人那边儿,还多少有几个读者过来接机.”
其实要论起文学方面,在世界文坛,日本文学那可是一点儿也不弱。
传统文学方面,日本作家村上春树,名誉响彻于世界文坛。
毫不夸张的说
纵然不是诺贝尔文学奖获得者,但有很多诺贝尔文学奖得主,要论起名气,那还真没办法和村上春树相比?
除却传统文学,论起推理侦探类小说,以及恐怖故事流的畅销读物,日本作者在世界文坛也非常之具有知名度。
东野归吾的《白夜行》《嫌疑人x的献身》,英译本在欧美也非常之受欢迎。
“听说三天前日本作家代表团莅临巴黎机场之时,在现场同时也引起了不小的轰动”
中国人其实并不爱攀比,就比如说看到英国作家代表团如此之受到读者欢迎,大家的第一反应并不是妒忌,而是站在原地默默感叹:
“差距,这就是差距。”
“任重道远,咱们还得向人家学习.”
可是,这只是针对别国
但凡自己面对的人群是日本人,那种隐藏在基因里的好战情绪瞬间就会被激活:
“凭什么?”
“咱们有哪点儿比不上小日子了?”
纵然,大家的嘴上是不带一点儿服气的,不过大家心里都清楚.
中国文坛和日本文坛,至今仍然仍然存在着不小的差距。
并且这种差距,还不是短短一两天就能弥补。
有句老话说的好:
人急了,什么都做得出来。
但数学题不行。
同样的道理。
哪怕你再急,再不服气
该写的文字伱不是照样写不出来?
别人的传统文学,写的就是牛逼,就是能受到国外读者的喜欢
你能怎么办?
别人的推理小说,恐怖读物,写的就是吊,它就是能畅销于世界.
你看不惯又能如何?
“不要计较一时的长短,也不要在意一时的得失。”铁宁深深看了一眼面前人潮涌动的景象,随后带队,径直走向了机场外的商务大巴,“我们,先回去休息.”
一本书,应该注重它的文学性还是通俗性?