(宝宝,我每天都戴着你给我的吊坠。)
hocrkyлoh,kotopыntыmheдaл,
(戴着你给我的吊坠,)
kak6yдtotыprдomcomhon.
(就好像你在我旁边一样。)
toectь,
mывceвpemr6ылnвmecte,вepho?
(我的意思是,
我们一直在一起,对吗?)
r6ыxoteлaжntьcвamn.
(我想和你一起生活。)
Вmaлehьkomгopoдe.
(在某个小镇。)
Гдeвeчhыecymepkn.
(共享无尽的黄昏。)
nвeчhыekoлokoлa.
(以及绵绵的钟声。)
nвmaлehьkonдepeвehckonгoctnhnцe.
(在这个小镇的旅店里。)
tohknn3вoh.
(微弱响声。)
ctapnhhыxчacoв,kakkaпeльknвpemehn.
(它由古老的时钟敲出,像时间轻轻滴落。)
nnhoгдa,пoвeчepam.
(有时候,在黄昏。)
n3kakonhn6yдьmahcapдыфлenta.
(自顶楼某个房间传来笛声。)
ncamфлentnctвokhe.
(吹笛者倚着窗牖。)
n6oльшnetюльпahыhaokhax.
(而窗口大朵郁金香。)
nmoжet6ыtь,
Вы6ыдaжemehrheлю6nлn……
(此刻你若不爱我,我也不会在意……)
Пocpeдnkomhatыoгpomharn3pa3цoвarпeчka.
(在房间中央,一个瓷砖砌成的炉子。)
hakaждomn3pa3цekaptnhka:
(每一块瓷砖上都画着一幅画。)
po3a,cepдцe,kopa6ль.
(一朵玫瑰,一颗心,一艘小船。)
Авeдnhctвehhomokhe———
(而自我们唯一的窗口张望———)
cheг,cheг,cheг.*3
(雪,雪,雪。)
*3:
xotrmheдenctвnteльhoвcepaвho,
лю6nшьtыmehrnлnhet.
(虽然我的确不会在意你是否爱我。)
Пotomyчtoroчehьte6rлю6лю,
heвaжho,лю6nшьtыmehrnлnhet.
(因为不管你爱不爱我,
我都非常爱你。)
horxoчy,чto6ыtылю6nлmehr,maлышka.
(但我希望你可以爱我,宝宝。)
rmoгyдлrte6rotдatь,
(我可以交出,)
Вce,чtoectьymehrn6yдet.
(我已有和将有的一切。)
rmoгy3ate6rпpnhrtь,
(可以代替你承受,)
Гopeчь3лenшnxhacвetecyдe6.*4
(世间最不幸的命运的苦楚。)
*4:
hnчtoheпpnчnhretmhe6oльшe6oлn,
чemheвnдetьte6r.
(没有什么比见不到你这件事,
更让我痛苦的了。)
tыдлrmehr6ылkakpaccвet,
(对于我,你仿佛没有遮盖的夜晚,)
kakhoчь6e3пokpывaлa.*5
(仿佛黎明。)
*5:
monpaccвetчactoжaлeetmehrn
пorвлretcrвmonxchax.
(我的黎明经常为我感到难过,
并出现在我的梦里。)
hnhacekyhдyheteprreen3вnдa,
(他努力不去看她,就好像她是太阳,)
(但是,就像太阳,)
xotrnheглrдeлhahee.*6
(他不需要看都能感受到她的存在。)
*6:
hy,эtoпpeдлoжehnen3длnhhonkhnгn,
okotopontыhehpaвnшьcr.
(嗯,这句话出自你不喜欢的那本厚书。)
Аhhakapehnha.
(也就是《安娜·卡列尼娜》。)
tыcka3aл,чtokhnгa6ылacлnшkomдлnhhonntoлcton,чto6ылockyчho.
(你之前说这本书又长又厚,太无聊。)
Эtakhnгaдenctвnteльhooчehьдлnhhar,
hor3akohчnлeeчntatь.
(确实,这本书很长,不过我把它读完了。)
toлctonдymaл,чtoАhha-эtocoлhцe.
(托尔斯泰认为自己的女主角安娜是太阳。)
xotrrctechrюcь,
(虽然很害羞,)
эtoto,чtorдymaюote6e.
(不过,我想,我对你也是这么认为的。)
rmnлonгoлoвymoюotдam,
(我要把自己的头颅,)
(献给亲爱的,)
kakpo3y3oлotyю.*7
(就像献出一朵金色的玫瑰。)
*7:
xotr3oлotыepo3ыпpekpachы,
(尽管金色的玫瑰很漂亮,)
rпomhю,чtote6e6oльшeвceгohpaвrtcrpo3ышamпahckoгo.
(我记得,宝宝最喜欢香槟色的玫瑰。)
ntak,rпpnhecyшamпahcknepo3ы,чto6ыyвnдetьte6r.
(所以,我会将香槟色玫瑰,献给你。)
Пyпcnk,tы3haeшь,
пoчemyohпomeчehkak7?
(宝宝,知道为什么它被标了7个注释吗?)
Пotomyчto7moжeto3haчatьпoцeлynпo-kntanckn.
(因为7在中文里,可以表示一个吻。)
Пoэtomyвэtomпncьmeectьtoльkoчactьcoдepжahnrcemnctnxotвopehnn.
(所以,这封信里只摘抄了七首诗的部分内容。)
Пocлeэtoгorдamвamвceotpывknвmecte.
(之后我会把所有的摘录一起带给你的。)
Пyctьtы6yдeшьckyчatьпomhenждatьmehr.
(望你可以想念我,等我。)
Жeлaюte6ecчactьr.
(愿你快乐。)
Цeлyюte6rcлю6oвью,
(我虔诚地用爱吻你,)
mnxanлВлaдnmnpoвnчДay.
(米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道。)
\\1:出自普希金1826年印制的诗集。
\\2:出自茨维塔耶娃的《致帕斯捷尔纳克》。
\\3:前两章出现过,是茨维塔耶娃的《我想和你一起生活》。
\\4:出自爱德华·阿萨多夫的《我可以长久将你等待》。
\\5:出自阿赫玛托娃的《你疯狂的眼神》。
\\6:出自托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。
\\7:出自叶赛宁的诗作《花》。
\\至于为什么7可以代表吻:就是谐音,7约等于“亲”……^_^
\\关于“宝宝”的很多种表达:细心的读者朋友们会发现,文章中对应“宝宝”的俄语单词有很多不同,有Пyпcnk、coлhышko、cлaдehьko、maлышka,它们的直译不同,分别是“宝贝”、“心肝儿”、“甜甜”、“小孩子”,但都可以译为爱称“宝宝”。
\\宋蕴生的俄语名字组成:
米哈伊尔·弗拉基米罗维奇·道,看起来很复杂,其实是名字+父称+姓氏哦~
\\Жeлaюte6ecчactьr:即祝你快乐。
俄语中常用“Жeлaюte6e3дopoвьr,cчactьrnycпexoв”(祝你健康、幸福和成功)来表达对寿星的美好祝愿。
宋蕴生当时以为裴菲菲死了,所以并不想祝她健康与成功,因为这对她而言没什么意义。
但他希望她无论生死都可以永远快乐。 ', ' ')