还真叫了啊。“我从见您第一面就清楚,您不是个守规矩的刻板人。”
胖男爵指指罗兰,把酒杯放下,从手旁木箱里扣出两根雪茄递给罗兰。
他有点惊讶于罗兰的反应,却又觉得,这种‘怎么了明明是你让我叫’的古怪性格,实在符合自己的胃口。
他就不爱那些虚伪、披着贵重外皮,可实际内里早已腐烂的木乃伊们。
他热衷于结交如他一样的…
怪人。
譬如爱女人的,就说爱女人,就不要放过任何摸*子的机会,在那下流的馆子里张牙舞爪、舔舐甘霖;
若爱钱的,就说爱钱,哪怕救过性命的朋友,也不要假惺惺说‘看在伱救过我命的份上’——要直接挥拳头,然后咆哮‘差我一个便士都不准’!
若崇尚权势的,该早早说明:若有天诸位挡在我追求权势的路上…我要先向在场的、我最亲近的朋友,向你们道歉——因为届时,我必定选择权势,将你们踩在脚下。
若喜爱艺术、对宗教狂热、甚至目光永远注视着和自己同样性别的…
又有什么不行呢?
少像那些帽子越来越高,无耻程度也越来越高的人一样。
“我开始喜欢您了。”菲利帕·钱德森点燃雪茄,却见罗兰拒绝了自己的帮助,掏出一支小巧的银色点火器,低着头点燃。
他听他咬着雪茄,边烘边说。
“圣十字里的主教也这样说过。自那天起,我就不太喜欢这话从男人嘴里说出来。”
他那认真又无奈的模样让男爵捧腹大笑。
“您真是个妙人。”
“我只是一半的妙人,菲利普,还有一半让人不妙。”
“希望我见不到您另一面。”钱德森转了转手腕,眯起眼:“我早早察觉到这是个骗局了,罗兰。当这信在圈子里传开,越来越多人参与‘投资’,我就想起切莉叮嘱过我的。”
不要把积攒数年、数代的心血,投放到一个你看不见、并且也完全不了解的地方去。
那是慈善。
“所以,您自打听到我和切莉熟识,便早想好了这一天,对不对。”罗兰撑着头问他。
菲利普点头。
“我不清楚您和那克洛伊家的蠢货是不是一伙的,恕我无礼…哦,我想您也不需要道歉吧?”
“不用,但酒不错。”
“我给您准备三瓶。”
“您算慷慨了。”
“这可不是本地量产的,我不少钱,等了好几个月才从海上飘来的…如果真喜欢,那…四瓶吧。”
“您闪耀的品质简直能让一个瞎子复明。”
钱德森又开始笑了。
这年轻人太有意思——他是个不守规矩,不守那群老东西指定的、所谓‘规矩’行事的人;同时,那‘下等人’身上的唯唯诺诺气质,在罗兰身上也不见分毫。
他两边都不沾。
这是个有意思的朋友。
来自审判庭的、拥有真正‘力量’的朋友。
就算没有切莉,他也乐意结交这样的年轻人。更何况,数年间不曾联系的人,某日忽然的来信中提及了这个名字…
她提到了伊莱特艺术协会,作曲家,小说家,还有…
她的‘弟弟’,罗兰·柯林斯。
切莉啊。
我亲爱的朋友。
你的眼睛从未背叛过你。
“我只想打听您是否清楚这事,同时,也要瞧瞧您的态度…我没想到您竟也察觉到了这个骗局…”
说起这最近火热的‘投资’,菲利普·钱德森脸色有些严肃。
“一个弥天大谎。”
他想象不到要多疯狂、贪婪的天才能干出这等事。
(本章完) ', ' ')