all her lopanions are faded and gone.
所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。
no flower of her kindred, no rose bud is nigh
再也没有一朵鲜陪伴在她的身旁,
to reflect back her blushes and give sigh for sigh.
映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。
i#039ll not leave thee, thou lone one! to pine on the stem
我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,
since the lovely are sleeping, go sleep thou with them
愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。
#039thus kindly i scatter thy leaves o#039er the bed
我把你那芬芳瓣轻轻散布在坛,
where thy mates of the garden lie scentless and dead.
让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。
so soon may i follow, when friendships decay
当那爱人金色指环失去宝石的光芒,
and from love#039s shining circle the gems drop away
当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。
when true hearts lie wither#039d and fond ones are flown
当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,
oh! who would inhabit this bleak world alone
谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。
(本章完) ', ' ')