翻译以为是方言出门迎接,试探性地问了句:“方言?!”“不,我不是。”柏杨摇头道,“你们是兰登书屋的人吧?”
“这位是兰登书屋的总编辑,贾森先生。”
翻译点了点头,介绍道:“我是他的翻译,我能请问下方言现在在这里吗?”
“没错,他就在里面。”
柏杨两眼圆瞪,上下打量他们。
贾森爱泼斯坦道了声谢,就准备和翻译往里走去。
“我带你们去吧。”
柏杨幽幽地叹了口气,主动地当起了向导,一瘸一拐地带着他们来到会议室。
贾森爱泼斯坦当亲眼看到方言时,不由一惊,万万没想到能写出《拯救大兵瑞恩》、能提出“地缘决定论”的人,居然会这么年轻,简直是超乎自己的预料。
相互寒暄了几句,方言笑道:
“水,还是咖啡?”
“咖啡,谢谢。”
贾森爱泼斯坦说:“刚刚我在来的路上,听到很多学生都在讨论你,有历史学、地理学、人类学、考古学,我觉得你提出的那些观点非常有意思,我们可以先聊聊这个吗?”
“当然可以。”
方言和白若雪互看了眼。
白若雪会意地当起了翻译。
话题由“地缘决定论”切入,话匣子随即打开,谈话的氛围变得越来越融洽。
“哇哦,你的这些见解真的是太具有开创性。”贾森爱泼斯坦说:“如果《枪炮、病毒与钢铁》出版了,我一定要买一本。”
话锋立刻一转,打起了这本书的主意。
“很抱歉,我已经答应交给爱荷华大学的出版社了。”方言耸了耸肩。
“那真的是太可惜了。”
贾森爱泼斯坦语气里透着遗憾,冲着翻译递了个眼神。
翻译心领神会,从包里取出了美国图书馆协会年会暨展览会的邀请函。
方言道:“迈克也会有邀请函吧?”
“当然,作者和译者都有。”翻译边递过去,边说迈克的邀请函早就寄到华夏去了。
白若雪接过邀请函,惊喜交加。
尤其当听到贾森爱泼斯坦说,这个年会是美国图书界的巅峰盛会。
文学界几个最富盛名的奖项,比如“绘本界的奥斯卡”凯迪克奖,“少儿图书界的奥斯卡”纽伯瑞奖,以及跟普利策奖齐名的美国国家图书奖,都是由美国图书馆协会颁发的。
“也就是说,《拯救大兵瑞恩》获得了提名?”
方言直直地盯着贾森爱泼斯坦看。
“没错,而且是两个奖项的提名,处女作小说奖和翻译作品奖。”
贾森爱泼斯坦伸出了两根手指。
方言诧异不已道:“翻译作品奖?”
翻译解释说,美国国家图书奖的四类奖项,划分为小说、非小说、诗歌、青年文学,但这四大奖仅限于美国作家,只有处女作小说奖和翻译作品奖是不限国籍,但必须由美国出版公司出版。
“《拯救大兵瑞恩》如果能早一点火起来,兴许还能赶上今年的普利策。”
贾森爱泼斯坦摇头失笑道:“可惜晚了一步,现在只能申报明年的普利策历史奖了。”
“你觉得《拯救大兵瑞恩》能获奖吗,我指的是美国国家图书奖?”
方言好奇地问了一句。
“我不敢说有百分之百的把握。”
贾森爱泼斯坦反问道:“但我很好奇,你这位华夏的作家为什么会想到写这本小说?”
被问到动机,方言坦诚地从指导迈克写作开始讲起,慢慢地聊到反法西斯战争。
“在二战和反法西斯战争中,华夏是东方主战场,我们付出了巨大的代价,为世界反法西斯战争的最后胜利作出巨大牺牲和贡献,忘记历史就等于背叛,铭记历史才能开创未来。”
“我们华夏有句话叫,‘故国虽大,好战必亡;天下虽安,忘战必危’。”
“……”
“一个有前途的国家不能没有先锋,一个有希望的民族不能没有英雄。”
“我想,我已经明白你为什么要写《拯救大兵瑞恩》。”
贾森爱泼斯坦露出满意的笑容,说兰登书屋有一系列的畅销书营销宣传的策略。
到时候,果真能荣获美国国家图书奖的话,就会给作者安排媒体采访、读书会等活动。
而针对《拯救大兵瑞恩》,预设的方案之一就是到各地的退伍军人协会、老兵俱乐部等二战退伍老兵的组织做演讲推广活动。
“什么时间举办?”
方言喝了口咖啡。
“时间暂定在年会之后。”
贾森爱泼斯坦说:“如果小说没有获奖的话,那刚才说的一切都不能作数。”
方言看了眼邀请函的时间,建议把这个读者见面会的时间安排在6月6日前后。
“6月6日?”
翻译和白若雪都是一脸茫然。
贾森爱泼斯坦却拍案叫绝:“真亏你能想得到,的确,那天是个好日子啊!”
白若雪向方言投去问询的目光,随后得到了答案,原来那天是诺曼底登陆纪念日。
不仅仅是诺曼底登陆是欧洲西线战争标志性的战争,而且《拯救大兵瑞恩》的故事开篇,就是从诺曼底登陆开始,选在这么个纪念日来宣传和推广小说,再合适不过了。
“你选在诺曼底登陆纪念日这招,是我从业以来,见过最妙的营销策划之一!”
贾森爱泼斯坦伸出了手。
方言和他握了握:“哪里,哪里。”
“我觉得,我们以后可以保持长期联系。”
贾森爱泼斯坦投去意味深长的目光。
………………
从爱荷华州返回到纽约,兰登书屋开始了一番运作。
美国国家图书奖由国家图书基金会资助,每类作品都由一个小组负责评选。
每个小组由五人组成,其中包括一位主席,由国家图书基金会直接选出。
每个奖项,都会选取最佳的五本作品入围最终的决赛,再有评委投出自己的推荐票。
就在此时,翻译作品小组里正在爆发着一场争论。
一位女性评委说:“我承认《拯救大兵瑞恩》这本书写的非常棒,给我们的不仅仅是对战争残酷的反思,还有普通士兵们内心的人性挖掘,但是各位请记住,我们这是翻译作品奖,我们要考虑的不单单是原著水平,还要考量翻译者的翻译水平。”
另一位男性评委附和道:“我同意,相比于翻译水准,不管是米兰昆德拉的《笑忘录》,还是里尔克的《里尔克诗选》,都要远胜于《拯救大兵瑞恩》。”
“我不同意!”
艾伦金斯伯格作为“垮掉的一代”的诗人,声援起方言,“翻译作品奖如果以翻译水准为优先,那简直是本末倒置,一个好的译本确实能让原著锦上添,但前提是原著本身底子就不差。”
女性评委反击道:“艾伦,我知道你对华夏人有好感,但请不要因为个人情绪带入到评奖当中,单论原著的水平,《拯救大兵瑞恩》也无法跟米兰昆德拉的《笑忘录》相比。”
不等艾伦金斯伯格开口,美国历史学家萨姆尔纽兰德反驳道:
“但是你们不要忘了,《拯救大兵瑞恩》写的是什么!”
“是诺曼底登陆战!”
“从日军偷袭珍珠港到巴黎陷落、从斯大林格勒保卫战到攻克柏林,第二次世界大战中没有任何一次战斗的意义能够诺曼底登陆相媲美,你们难道有意见吗?”
双方似乎都有理有据,协商最后变成吵架,谁也说服不了谁。
于是乎,四人把目光纷纷投向了小组的主席,交由他做出最终的判决。
小组的主席清了清嗓子,缓缓道出:
“忘记历史就等于背叛,铭记历史才能开创未来!”
“近300万士兵渡过英吉利海峡,在法国西北部的诺曼底抢滩登陆。”
“在二战和反法西斯战争中,诺曼底战役是欧洲西线战场的转折点,是人类历史上迄今为止规模最大、持续时间最长的登陆作战,战役成功开辟了欧洲第二战场,使得战略态势发生了根本变化!”
“艾森豪威尔把登陆这一天,称之为‘历史上最长的一天’!”
“我们美军付出了巨大的代价,为世界反法西斯战争的胜利作出了巨大牺牲和贡献。”
“………”
“一个有前途的国家不能没有先锋,一个有希望的民族不能没有英雄。”
如果方言在场的话,都要骂娘了。
你说的特么是我的词啊!
事实上,这些词全是由贾森爱泼斯坦修改一番以后,讲给小组的主席听的说辞。
“啪啪。”
“好了,我的话讲完了,下面投票表决吧。”
主席拍了拍手,环顾四周。
(本章完) ', ' ')