ee这话一出口,罗丝太太惊恐地冲上去捂住莉莉的嘴,两只眼睛警惕地东张西望,压低声音说了什么,我听不清楚,大约是警告莉莉的话。 ee事实上这倒不是我刻意,这一切完全只是巧合。但我却得到了自己一直以来想要求证的事实,有什么比当事人自己亲口承认更具有说服力呢? ee但是他为什么会说母亲对他不忠?难道是自己不忠反而先诬陷自己的妻子吗?这似乎有些说不通。 ee两天后,那位史密斯先生果然来了,同行的还有斯特林先生以及布莱恩、福特先生。 ee如果一个家庭里没有男仆和女仆服侍的话,可不是体面人家的作派,罗丝太太对脸面一向看重,特地找来了两位男仆和一个女佣(只是临时的)。 ee布鲁克先生懒洋洋地坐在沙发上看报纸,头也不抬地说:“时间还很早,你大可以像我一样舒舒服服地在沙发上躺一会儿。” ee于是在罗丝太太的再三坚持下,一家人穿戴整齐,来到了门口。 ee“噢天哪,他们来了——”随着罗丝太太的一声惊呼,我首先看到了走在最前面的斯特林先生。他端坐在那匹枣红色的骏马之上,身姿挺拔,动作优雅。他仍是那样的高贵,相较起一年前,身上更多了几分成熟、坚毅之感。 ee尽管我曾无数次地告诫过自己,不应该心存幻想,但斯特林先生一出现,我的目光就可悲地、不由自主地追随着他。 ee一旦想起曾受到过的屈辱,我那颗躁动的心就平静了许多。 ee布莱恩先生看着我,用他一惯热情亲切的音调惊叫道:“天哪,这是布鲁克小姐吗?不过一年不见,可长成大美人了,我想即便是在伦敦的社交季,也难以找到比布鲁克小姐更美的美人儿了。你附和我的观点吗,亲爱的奥斯顿?” ee斯特林先生用他那双深遂难测的眼睛深深地看了我一眼,“亲爱的大卫,请恕我无法认同,应该说无法完全认同你的言论——” ee我感觉自己脸上的笑容有维持不下去的危险,但我不想失礼,正当我试图想个办法让自己从这种尴尬难堪的境地解救出来的时候,斯特林先生再次说话了。 ee布莱恩先生哈哈大笑:“我不得不说,奥斯顿简直古板得像个教士!” ee布莱恩先生继续说道:“如果连称赞也被认为是失礼的话,那些年轻漂亮的姑娘该少了多少乐趣呀,布鲁克小姐,请问您赞同我的观点吗? ee“称赞是令人愉悦的,但言辞过度的称赞却令我感到羞愧和不安。” ee“嘿,奥斯顿,如果我没有听错的话,你现在是在说我花言巧语吗?”布莱恩先生嚷嚷了起来,一副被冤枉了的夸张模样。 ee“噢上帝啊——”布莱恩先生目瞪口呆,这夸张的表情立刻引得众人再次大笑了起来。不得不说有布莱恩先生在的地方,永远不会缺少欢声笑语。 ee他是用一种一本正经的神情和淡然自若的语气说出这句话的,这可比一百句表情浮夸、过分殷勤的赞誉更能深入人心。我想没有一位年轻的小姐会不喜欢听这种可信度极高的真诚赞美,我也不能免俗。 ee更重要的是,我再